Книге Рудольфа Распе «Приключения барона Мюнхаузена» исполнилось 240 лет
Здравствуйте, дорогие наши читатели! В 2025 году исполняется 240 лет с момента выхода книги «Приключения барона Мюнхаузена». Кто не знает барона Мюнхаузена, который летал на ядре, забирался по стеблю боба на Луну, выворачивал волка наизнанку, поджигал порох искрами из глаз? О том, что барон Мюнхаузен личность легендарная, говорить не приходится. Он давно и прочно вошел в наше сознание как литературный образ, созданный писателем, переводчиком, археологом, специалистом по антиквариату, а также химиком и геологом Рудольфом Эрихом Распе (1736–1794).
А знаете ли вы, что Мюнхаузен – не выдумка? В основу невероятных приключений барона Мюнхаузена легли рассказы реального человека, барона Карла Фридриха Иеронима фон Мюнхгаузена (1720–1797), который проживал в Германии в XVIII веке, был военным, некоторое время служил в Российской империи и даже участвовал в войне с Турцией. Современники знали барона Мюнхгаузена как остроумного рассказчика, он весело и легко делился со слушателями невероятными охотничьими историями. Эти истории распространялись в Германии как устные предания о приключениях барона и даже проникли в печать.
В 1781 году на страницах берлинского журнала «Путеводитель для веселых людей» были напечатаны 16 коротких рассказов. В журнальном предисловии к ним указывалось, что рассказы принадлежат некоему барону «М-Х-Г-Н». Эти сочинения и взял за основу своей книги Рудольф Распе, который в 1785 году анонимно издал в Лондоне на английском языке «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России». Так было положено начало формированию художественного образа легендарного барона Мюнхаузена.
В 1786 году появился немецкий перевод этой книги с дополнениями поэта Готфрида Августа Бюргера (1747–1794) – «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения барона Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей» (1786). Готфрид Бюргер разделил книгу на две части – «Приключения Мюнхгаузена в России» и «Морские приключения Мюнхгаузена». Этот вариант книги Рудольфа Эриха Распе принято считать хрестоматийным. Книга имела громадный успех в Европе, именно она завершила оформление образа Мюнхгаузена как литературного персонажа.
На русский язык книгу первым перевел Николай Петрович Осипов, в 1791 году она вышла под названием «Не любо – не слушай, а лгать не мешай». Но наиболее известным и любимым у читателей сейчас считается перевод Корнея Ивановича Чуковского. Именно Корней Чуковский упростил фамилию «Мюнхгаузен» до более простой «Мюнхаузен». И вот уже на протяжении четверти века маленькие читатели и их родители с неизменным восторгом читают удивительные истории «самого правдивого человека на земле», которые прочно вошли в фонд мировой литературы.
Людмила ФУРМАН,
заведующий отдела маркетинга, социокультурной деятельности и методической работы ГУК «Вороновская районная библиотека».
