Уникальность – наше всё. Белорусские слова, не имеющие точного перевода

Образование и наука 10 октября 21 203
Уникальность – наше всё. Белорусские слова, не имеющие точного перевода

Белорусский язык таит в себе много интересных фактов.

Например, все названия ягод здесь употребляются только во множественном числе, рассказывает СТВ. Ещё одной особенностью нашего языка является уникальность. В этой статье мы приведём несколько примеров слов, которые не имеют точного русского перевода

– Апараніцца, что значит прийти раньше договорённого времени.

 Ашчаперыць – крепко обнять кого-нибудь.

2.jpg

– Брама. Это существительное переводится как главный въезд во двор или какое-нибудь предприятие.

 Бучнець – густо, буйно расти.

– Віскуцень – сильный и пронизывающий ветер.

3.jpg

– Гала, что означает чистое место или пустое пространство.

 Гладыш – глиняный кувшин без ручек.  

unikalnost_-_nashe_vsyo_08102021_1.png

––  Дарэктар. Раньше так называли домашних учителей.

– Знічка. Данное слово используется для обозначения падающей звезды.

8.jpg

– Імчанне – стремительное движение.

СТВ


Добавление комментария
CAPTCHA
*